オーエル OL (Office Lady)
일본제 영어이다.
한문이든 한자든, 영어든 무엇이든 일본인은 외래문화의 토착화에 능하다.
일본어적 감각으로 영어 단어 만들어 쓰는 데에도, 누가 요란하게 시비걸지 않는다.
(원전, 원리에 충성스러운 한국인의 감각으로는,
어찌 감히, 원어법에 어긋나는 것을 함부로! 할 것이다.)
이크, 쓰잘데 없는 얘길 했네..
어쨌든 한국어로는 "여직원"에 해당하겠지만,
オーエル는 여러 각도에서 독특한 뉘앙스를 지닌다.
그림1.
"이런 회사, 언제든지 그만둬 주마!"
그림2.
(그렇게 말하는 사람이야말로 좀처럼 그만두지 않는다)
"다들 그만둔다고? 왜지?"
やめる(辞める):그만두다, 퇴사하다
やめてやる : "그만둬 주다"(실제 한국어로서는 부적당하지만).
고용주를 겨냥하여 악담조로 하는 표현
'すくすく 1' 카테고리의 다른 글
[일본어 입문] 인사와 관련된 표현 (0) | 2009.01.13 |
---|---|
일본의 예절 (0) | 2009.01.13 |
초심자들을 위한 '일본어 한자' 의 글자꼴 (0) | 2009.01.13 |
は』와『が』의 사용 구분 (0) | 2009.01.13 |
일본어에 띄어쓰기가 없는 이유 (0) | 2009.01.13 |