"연하장 내용에서 써서는 안되는 표현"을 옮긴다.
- yahoo japan의 "知惠袋"에서 -
① 「去年」を使ってはいけない。
「去年」は「去」が死を連想させる言葉(おめでたい時には避けるべき言葉)。
なので、どうしても使いたい時は、昨年・旧年を使う。
② 縁起の悪い忌み言葉を使ってはいけない。
枯れる、衰える、破れる、失う、倒れる、滅びる、絶える、別れなどなど
③ 目上の人に「賀正」「迎春」「賀春」「頌春」を使ってはいけない。
正月を祝う言葉の賀詞。その中で2文字のものは略語になる。
「賀正」を例にとると「新年を祝う」を簡略化したものだから。
目上の人へ使うなら
賀詞の基本は「謹賀新年」「恭賀新年」「敬頌新禧」などの4文字からなるもので、
「謹(謹んで。相手を尊ぶ)」「恭(うやうやしく。礼儀正しく丁寧)」
「敬(尊んで礼をつくす)」「頌(ほめたたえる)」といった相手の方への敬意と丁寧な
気持ちを表す語が入ることで、礼儀にかなった挨拶の敬語となる。
④ 「新年、あけましておめでとうございます」はダメ。
「新年」と「あけまして」は意味が重複してしまうから。
⑤ 「平成20年 1月 元旦」はダメ。
これも重複。元旦には「1月1日の朝」という意味があるから。
正しくは「平成20年 元旦」と使う
'이것이 궁금해요 -일본어 이것저것' 카테고리의 다른 글
저...사진 좀 찍어 주세요 // 저..사진 좀 같이 찍어요~ (0) | 2010.05.09 |
---|---|
人気が多い(おおい)?? (0) | 2010.05.09 |
づとずの使い分け (0) | 2010.02.23 |
[스크랩] `오케바리`라고? (0) | 2009.09.16 |
[日本] 바르게 읽는 법은? (0) | 2009.09.08 |